-
1 вышибить дурь
• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude[VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]=====⇒ by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:- X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вышибить дурь
-
2 вышибить дурь из головы
• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude[VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]=====⇒ by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:- X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вышибить дурь из головы
-
3 Выбить (вышибить) дурь
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Выбить (вышибить) дурь
-
4 ВЫШИБИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫШИБИТЬ
-
5 ДУРЬ
-
6 выбивать дурь
• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude[VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]=====⇒ by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:- X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выбивать дурь
-
7 выбивать дурь из головы
• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude[VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]=====⇒ by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:- X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выбивать дурь из головы
-
8 выбить дурь
• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude[VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]=====⇒ by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:- X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выбить дурь
-
9 выбить дурь из головы
• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude[VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]=====⇒ by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:- X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выбить дурь из головы
-
10 выколачивать дурь
• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude[VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]=====⇒ by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:- X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выколачивать дурь
-
11 выколачивать дурь из головы
• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude[VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]=====⇒ by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:- X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выколачивать дурь из головы
-
12 выколотить дурь
• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude[VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]=====⇒ by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:- X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выколотить дурь
-
13 выколотить дурь из головы
• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude[VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]=====⇒ by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:- X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выколотить дурь из головы
-
14 вышибать дурь
• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude[VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]=====⇒ by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:- X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вышибать дурь
-
15 вышибать дурь из головы
• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude[VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]=====⇒ by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:- X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вышибать дурь из головы
-
16 выбивать дурь из головы
выбивать (вышибать, выколачивать) дурь из головы (кого, чьей, у кого), тж. выбить (вышибить, выколотить, вытрясти) дурь ( из кого)прост.knock the nonsense (foolishness) out of smb.; beat the folly out of smb.; take the nonsense out of smb.; whip the nonsense out of smb.- Ты дурака тут не разыгрывай, - предупредил я. - Мы быстро из тебя всю дурь вытрясем. (П. Нилин, Жестокость) — 'Stop playing the fool! We'll knock the foolishness out of you if need be!'
Русско-английский фразеологический словарь > выбивать дурь из головы
-
17 ГОЛОВЫ
-
18 выбить
вы́бить1. elbati;\выбить неприя́теля forpeli (или forpuŝi, forkurigi) la malamikon;2. (выколачивать) batpurigi;\выбиться: \выбиться из сил senfortiĝi, laciĝi, streĉi la fortojn;\выбиться из колеи́ elviciĝi, elvojiĝi, perdi la ekvilibron.* * *сов., вин. п.1) ( вышибить) romper (непр.) vt (стекло и т.п.); forzar (непр.) vt ( дверь); hacer caer, arrancar vt ( из рук); desalojar vt ( неприятеля)вы́бить зуб — sacar un diente
вы́бить кого́-либо из седла́ — lanzar a alguien de la montura
вы́бить ковёр — sacudir el polvo a una alfombra
3) ( вычеканить) acuñar vt ( монету); sellar vt, marcar vt ( клеймо)4) прост. obtener vt (con dificultad)вы́бить дополни́тельные сре́дства — arrancar recursos adicionales
••вы́бить мяч из воро́т спорт. — sacar el balón de la portería
вы́бить из колеи́ ( кого-либо) — descarriar vt, descarrilar vi
вы́бить дурь из головы́ разг. — sacar el capricho de la cabeza
хлеб вы́било гра́дом — los cereales fueron abatidos por una granizada
вы́бить по́чву из-под ног ( у кого-либо) — hacer perder los estribos ( a alguien)
* * *сов., вин. п.1) ( вышибить) romper (непр.) vt (стекло и т.п.); forzar (непр.) vt ( дверь); hacer caer, arrancar vt ( из рук); desalojar vt ( неприятеля)вы́бить зуб — sacar un diente
вы́бить кого́-либо из седла́ — lanzar a alguien de la montura
вы́бить ковёр — sacudir el polvo a una alfombra
3) ( вычеканить) acuñar vt ( монету); sellar vt, marcar vt ( клеймо)4) прост. obtener vt (con dificultad)вы́бить дополни́тельные сре́дства — arrancar recursos adicionales
••вы́бить мяч из воро́т спорт. — sacar el balón de la portería
вы́бить из колеи́ ( кого-либо) — descarriar vt, descarrilar vi
вы́бить дурь из головы́ разг. — sacar el capricho de la cabeza
хлеб вы́било гра́дом — los cereales fueron abatidos por una granizada
вы́бить по́чву из-под ног ( у кого-либо) — hacer perder los estribos ( a alguien)
* * *v1) gener. (вычеканить) acuнar (монету), (âúøèáèáü) romper (стекло и т. п.), arrancar (из рук), desalojar (неприятеля), forzar (дверь), hacer caer, marcar (клеймо), sellar2) colloq. (âúêîëîáèáü) desempolvar, sacudir (el polvo)3) simpl. obtener (con dificultad) -
19 выбить
вы́бить1. elbati;\выбить неприя́теля forpeli (или forpuŝi, forkurigi) la malamikon;2. (выколачивать) batpurigi;\выбиться: \выбиться из сил senfortiĝi, laciĝi, streĉi la fortojn;\выбиться из колеи́ elviciĝi, elvojiĝi, perdi la ekvilibron.* * *сов., вин. п.1) ( вышибить) romper (непр.) vt (стекло и т.п.); forzar (непр.) vt ( дверь); hacer caer, arrancar vt ( из рук); desalojar vt ( неприятеля)вы́бить зуб — sacar un diente
вы́бить кого́-либо из седла́ — lanzar a alguien de la montura
вы́бить ковёр — sacudir el polvo a una alfombra
3) ( вычеканить) acuñar vt ( монету); sellar vt, marcar vt ( клеймо)4) прост. obtener vt (con dificultad)вы́бить дополни́тельные сре́дства — arrancar recursos adicionales
••вы́бить мяч из воро́т спорт. — sacar el balón de la portería
вы́бить из колеи́ ( кого-либо) — descarriar vt, descarrilar vi
вы́бить дурь из головы́ разг. — sacar el capricho de la cabeza
хлеб вы́било гра́дом — los cereales fueron abatidos por una granizada
вы́бить по́чву из-под ног ( у кого-либо) — hacer perder los estribos ( a alguien)
* * *1) ( вышибить) casser vt (стекло, зуб); enfoncer vt ( дверь); faire tomber qch ( из рук); débusquer vt, déloger vt ( неприятеля)вы́бить из седла́ — désarçonner vt
2) ( пыль) épousseter (tt) vt, battre vt3) (медаль, монету) frapper vtвы́бить клеймо́ — marquer vt
4) ( уничтожить)хлеб вы́било гра́дом — les blés ont été ravagés par la grêle, les blés ont été grêlés
••вы́бить мяч за ли́нию воро́т спорт. — renvoyer la balle loin des buts
вы́бить из колеи́ разг. — désaxer vt, dérouter vt
вы́бить дурь из головы́ разг. — прибл. mettre du plomb dans la tête
-
20 Д-340
выбивать/выбить (вышибать/вышибить, выкол Ачивать/выколотить) дурь из кого (из головы чьей, у кого) coll, occas. rude VP subj: human usu. pfv often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive) by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc: X выбьет дурь из Y-a (у Y-a из головы) = X will knock the nonsense out of Y's head (out of Y) X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y)(author's usage) «Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу...»(Максимов 1). ( context transl) "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shell-shock out of you" (1a).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
вышибить дурь — выколотить дурь из головы, образумить, выбить дурь из головы, выбить дурь, вышибить дурь из головы, навести на ум, выколотить дурь, остепенить, вправить мозги, навести на разум Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
выбить дурь — См … Словарь синонимов
выколотить дурь — из головы, выбить дурь из головы, вправить мозги, остепенить, навести на ум, вышибить дурь, выбить дурь, навести на разум, образумить, вышибить дурь из головы Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
вправить мозги — навести на ум, перековать, навести на разум, выколотить дурь из головы, направить, образумить, переплавить, выбить дурь из головы, выколотить дурь, наставить, вышибить дурь, наставить на ум, вышибить дурь из головы, выбить дурь, прочесть мораль,… … Словарь синонимов
навести на разум — вышибить дурь, остепенить, выбить дурь, образумить, вышибить дурь из головы, навести на ум, выбить дурь из головы, выколотить дурь из головы, выколотить дурь, вправить мозги Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
образумить — См. выучить, учить (кого)... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. образумить выучить, учить (кого) Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
назидание — ▲ предписание ↑ относительно, правило, поведение назидание обращенное к кому л. высказывание относительно правил поведения. назидательный (# тон). нравоучение. нравоучительный. поучение. поучать воспитывать словами. поучительный. учить. то то вот … Идеографический словарь русского языка
ВЫБИТЬ — ВЫБИТЬ, выбью, выбьешь, повел. выбей, совер. (к выбивать). 1. что. Ударом выколотить, выломать. Выбить стекло. Выбить дверь. Выбить зубы. || кого что из чего. Ударом, толчком выбросить, вышибить из чего нибудь. Всадника выбили из седла. Выбить… … Толковый словарь Ушакова
выбить — Выбить (вышибить) из колеи (разг.) расстроить нормальный, привычный образ жизни. Вчерашний случай совершенно выбил меня из колеи. Уход от Кумачева вышиб его из колеи. Выбить дурь из головы или из кого н. (простореч.) образумить побоями;… … Фразеологический словарь русского языка
вы́бить — бью, бьешь; повел. выбей; сов., перех. (несов. выбивать). 1. Ударом (ударами), резким толчком удалить, заставить выпасть из чего л., откуда л.; вышибить. Закрыв лицо руками, бросился [я] вон, выбил в дверях поднос из рук входившего лакея.… … Малый академический словарь
делать выговор — ▲ порицать ↑ официальный выговаривать кому. выговор кому от кого официальное порицание (разг: влепить #). внушение. нагоняй (сделать #). взыскание. строгач (устар). реприманд. проборка. пробирать. вызвать на ковер. | наорать. накричать. побранить … Идеографический словарь русского языка